Kürbisfest
Fête de la citrouille
3. Bieler Altstadt Kürbisfest mit Laternenumzug
3ère Fête de la citrouille de la vieille ville de Bienne avec cortège aux lanternes
Freitag 23. 10. 2026 / 14:00h - 21:00h
Hier gehts zur Bildergalerie 2025 / Cliquez ici pour la galerie de photos 2025
Hier gehts zur Bildergalerie 2024 / Cliquez ici pour la galerie de photos 2024
Stimmungsvolles Bieler Herbstfest, organisiert vom Altstadtleist Biel
Im Herzen von Biel findet am 24. Oktober 2025 das stimmungsvolle Kürbisfest statt. Die prächtigen Bürgerhäuser, Brunnen, Türme und Gassen der charmanten Altstadt machen das Fest zu einem Erlebnis. Von 14 bis 21 Uhr erwartet die kleinen und grossen Gäste ein abwechslungsreiches Programm und die Aussteller bieten kulinarische Köstlichkeiten an. Die «Landwirtschaftliche Organisation Seeland» (LOS), die «Seeländer Bäuerinnen» und viele mehr lassen die Besucherinnen und Besucher in die bunte und vielfältige Welt der Kürbisse eintauchen. Eine hübsche, mit Kürbissen dekorierte Fotoecke. Zauberhaftes Kinderschminken ab 16.00. Musik und viel Unterhaltung für Kinder sorgen für unvergessliche Momente.
Fête d'automne biennoise, organisée par la Guilde de la vieille ville de Bienne
C'est au cœur de Bienne que se déroulera le 24 octobre 2025 la fête des citrouilles, pleine d'ambiance. Les magnifiques maisons bourgeoises, les fontaines, les tours et les ruelles de la charmante vieille ville font de cette fête un événement. De 14 à 21 heures, un programme varié attend les petits et les grands, et les exposants proposent des délices culinaires. Maquillage pour les enfants à partir de 16h00. L'« Organisation agricole du Seeland » (LOS), les « Paysannes du Seeland », et bien d'autres encore plongeront les visiteurs dans le monde coloré et varié des citrouilles. Un joli coin photo décoré de citrouilles, de la musique et de nombreuses animations pour les enfants permettront aux visiteurs de passer des moments inoubliables.
Der Räbelichtliumzug - ein alter
Lichtzauber.
Der Umzug findet um 18.30 Uhr nur bei guter Witterung statt.
Um am Umzug teilzunehmen, braucht man nur eine Laterne. Die Laternen können ab 14.00 in der Altstadt *gebastelt werden. Kein Räbenlicht gleicht dem anderen und jedes zeugt auf seine Weise von der Phantasie und dem Geschick kleiner und grosser Künstler. So schwärmt die Kinderschar mit ihnen umher wie Glühwürmchen, die sich in die Herbstnacht verirrt haben.
Le Räbelichtliumzug - la magie lumineuse.
Pour participer au cortège, il suffit d'avoir une lanterne. Les lanternes peuvent être *confectionnées à partir de 14h00 dans la vieille ville. Aucune Räbenlichtli (la petite lumière de la rave) ne ressemble à une autre et chacune témoigne à sa manière de l'imagination et de l'habileté des petits et des grands artistes. Ainsi, la foule des enfants s'agite avec eux comme des lucioles égarées dans la nuit d'automne.
*«Vorbehaltlich zwingender gesetzlicher Vorschriften lehnen die Veranstalter jegliche Haftung ab, insbesondere im Zusammenhang mit Schnitzarbeiten an Kürbissen, die von den Teilnehmenden ausdrücklich auf eigene Gefahr vorgenommen werden. / Sous réserve des dispositions légales impératives, les organisateurs déclinent toute responsabilité, notamment en ce qui concerne les sculptures sur citrouilles, qui sont réalisées par les participants à leurs propres risques et périls.»
Mitwirkende / Participants 2026

14:00 bis 21:00 Wir die Seeländer Bäuerinnen sind: Engagierte Bäuerinnen aus dem Seeland und den angrenzenden Gebieten. Bäuerinnen von jung bis alt sind bei uns vertreten und gestalten die Arbeit aktiv mit. Wir bieten: Uns gegenseitig stärken und wie ein Netz tragen; Unsere Anliegen auf regionaler Ebene wahrnehmen und vertreten, aber auch über die Region schauen und Grenzen überwinden.
Nous, les paysannes du Seeland, sommes : des paysannes engagées du Seeland et des régions
voisines; des paysannes, jeunes et moins jeunes, qui sont représentées chez nous et participent activement à notre travail. Nous proposons : nous renforcer mutuellement et nous porter comme un filet; Percevoir et défendre nos
intérêts au niveau régional, mais aussi voir au-delà de la région et dépasser les frontières.
14:00 bis 21:00 Die Landwirtschaftliche Organisation Seeland (LOS) ist DIE regionale Dachorganisation aller
landwirtschaftlich und ländlich orientierten Vereine und Einzelpersonen im Seeland. Sie befasst sich mit allen Aspekten der Landwirtschaft. Die BesucherInnen dürfen gespannt sein auf die
vielfältigen Herbstprodukte, welche die Bauernfamilien aus dem Seeland anbieten. Mit unterhaltsamen Animationen lernen sie die facettenreiche Welt der Kürbisse kennen. Dass die LOS auch
stimmungsvolle Dekorationen kreieret, zeigt eine liebevoll gestaltete Fotoecke, die für unvergessliche Erinnerungen sorgt.
L'Organisation agricole du Seeland (LOS) est l'organisation faîtière régionale de toutes les associations et personnes
individuelles orientées vers l'agriculture et la campagne dans le Seeland. Elle s'occupe de tous les aspects de l'agriculture. Les visiteurs sont
impatients de découvrir les multiples produits d'automne que les familles paysannes du Seeland ont à leur offrir. Des animations divertissantes leur permettront de découvrir toutes les facettes
du monde des citrouilles. La LOS crée une belle décoration pour faire de jolies photos. Contact : Nicole Kramer, membre du comité directeur de LOS.
Der Eichhof in Bühl bei Aarberg bringt Kindern mit einem Spiel mit Schubkarren die Landwirtschaft etwas näher. Lassen Sie sich überraschen!
Auf dem Eichhof leben verschiedene Tiere, die sich über Kinderbesuch freuen. Ausserdem bietet die grosszügige Umgebung mit Garten und Spielplatz den Kindern viel Raum für Spiel und Bewegung.
Beatrice Krebs-Jenni: «Mir ist es wichtig, den Kindern die Landwirtschaft näherzubringen und ihnen beizubringen, die Natur und die Tiere kennenzulernen, zu lieben und zu respektieren.»
À l'Eichhof, à Bühl près d'Aarberg, un jeu avec des brouettes permet aux enfants de se familiariser un peu plus avec l'agriculture. Laissez-vous surprendre !
L'Eichhof abrite divers animaux qui se réjouissent de la visite des enfants. De plus, le vaste environnement, avec son jardin et son aire de jeux, offre aux enfants beaucoup d'espace pour jouer
et se dépenser. Beatrice Krebs-Jenni: «Il est important pour moi de familiariser les enfants avec l'agriculture et de leur apprendre à connaître, à aimer et à respecter la nature et les
animaux.»

14:00 - 21:00 Sirup Stand: Lorenz Struchen, Präsident vom Altstadtleist Biel und Geschäftsführer der Twentys
Cocktail Bar der Altstadt ist Schweizer Barkeeper des Jahres. Für das Kürbisfest stellt er einen Stand zur Verfügung, an dem die Kinder erfrischende Limonade mit den verschiedensten
Geschmacksrichtungen mixen können.
Stand de sirop: Lorenz Struchen, président de la Guilde de la Vieille Ville de Bienne, est gérant du Twentys Cocktail Bar dans la vieille ville et barman
suisse de l'année. À l'occasion de la fête de la citrouille, il mettra à disposition un stand où les enfants pourront mixer des limonades rafraîchissantes aux goûts variés.
Mitwirkende / Participants 2025

Die Orgel entdecken
P V C war 16 Jahre Titularorganistin der Stadtkirche Biel. Sie unterrichtet noch junge SchülerInnen an der Musikschule Biel. Bereits mit fünfeinhalb Jahren begann sie Klavier zu spielen. Am
Kürbisfest Biel macht sie die Kinder mit der Hauptorgel vertraut, welche als Weltpremiere über ein 4. Manual mit dynamischem Wind verfügt. Ein einzigartiges Erlebnis, wo es viel zu Entdecken
gibt.
Découvrir l'orgue
P V C a été pendant 16 ans titulaire des orgues de la Stadtkirche. Elle enseigne encore l'orgue aux enfants à l'école de Musique. Elle commença le piano à l'âge de cinq ans et demi.
A la fête des citrouilles elle familiarisera les enfants aux orgues de la Stadtkirche qui possède un 4ème clavier à vent dynamique. Une expérience unique avec beaucoup à découvrir.

Kürbis- und Nusshof Schaller in Dotzigen
Rund 200 Sorten Zier-und Speisekürbisse aus aller Welt, pflanzt die Familie Schaller an. Daneben ernten und verarbeiten wir den Ertrag von ca. 800 Wallnussbäumen. Am Kürbisfest bieten wir
hofeigenen Produkte an.
Ferme de citrouilles et de noix Schaller à Dotzigen
La famille Schaller cultive chaque année environ 200 variétés de courges ornementales et comestibles du monde entier. En outre, nous récoltons et
transformons le produit d'environ 800 noyers. Lors de la fête de la citrouille, nous sommes heureux de proposer les produits de la ferme.
Gadges
Malbuch von Andres Druck: Die Digital- und Offsetdruckerei Andres Druck unterstützt den Altstadtleist grosszügig mit dem Druck von Plakaten und Flyern für den traditionellen Chlauser und das Kürbisfest. Wie man hört und liest, tummeln sich in der Bieler Altstadt so manche Kreaturen, Tiere und Fabelwesen. Im Sommer haben die Besucher auch die hübschen Pflanzen und Blumen bewundert, die die Altstadt zieren. Für das Kürbisfest hat sich die Druckerei etwas ganz Besonderes einfallen lassen: Sie hat dieses Ambiente mit zahlreichen Motiven in einem
MALBUCH
festgehalten. Nun heisst es für die Kleinen, den schwarz-weissen Gestalten farbiges Leben einzuhauchen.
Bitte mitbringen:
- Buntstifte, Farben oder Filzstifte
L'imprimerie Andres Druck, spécialisée dans l'impression numérique et offset, soutient généreusement la Guilde de la vieille ville en imprimant des affiches et des flyers pour les fêtes de la Saint-Nicolas et des citrouilles. Comme on peut l'entendre et le lire, de nombreuses créatures, animaux et créatures fabuleuses s'ébattent dans la vieille ville de Bienne. En été, les visiteurs ont également pu admirer les jolies plantes et fleurs qui embellissent le quartier. À l'occasion de la fête des citrouilles, l'imprimerie a imaginé quelque chose de très spécial : un
ALBUM DE COLORIAGE
contenant de nombreux motifs pour immortaliser cette ambiance. Il appartient désormais aux enfants de donner vie à ces personnages en noir et blanc en les
coloriant.
Veuillez apporter:
- des crayons de couleur, des peintures ou des feutres
Sponsoren / Sponsors et partenaire 2025

Mathys Obst + Gemüse, Walperswil
Der Familienbetrieb Mathys wird bereits in der dritten Generation in Gimmiz / Walperswil geführt. Bereits im Jahr 1900 war die Familie mit Pferd und Anhänger auf dem Bieler Gemüsemarkt, wo sie
noch heute jeweils Samtags in der Altstadt ihre Produkte anbietet. Im Herbst gibt es eine grosse Auswahl an Kürbissen. Der Betrieb Mathys unterstützt das Kürbisfest grosszügig als Sponsor, damit
die Kinder ihre Kürbislaternen für den Umzug vorbereiten können.
L'exploitation familiale Mathys est déjà dirigée par la troisième génération à Gimmiz / Walperswil. En 1900 déjà, la famille se rendait au marché de Bienne avec
un cheval et une remorque. Aujourd'hui encore, ils proposent leurs produits tous les samedis sur le marché aux légumes de la vieille ville. En automne, il y a
un grand choix de citrouilles. L'entreprise Mathys soutient généreusement la Fête de la citrouille en tant que sponsor, afin que les enfants puissent préparer leurs lanternes en citrouille pour
le défilé.

Der 1915 gegründete Altstadtleist Biel vertritt die Interessen der Bevölkerung und des Gewerbes. Der Leist hat sich auch erfolgreich für die
Erhaltung und Restaurierung historischer Bauten eingesetzt. Gesellschaftliche Anlässe wie der traditionelle Chlauser und das Kürbisfest mit Räbelichtliumzug beleben die Altstadt und das Herz
zugleich. Wir danken allen Marktfahrern, Vereinen, Sponsoren, Helfern und Medien, die diese Anlässe grosszügig unterstützen.
Fondée en 1915, la Guilde de la vieille ville de Bienne défend les intérêts des habitants et des commerçants. Elle a également pu s'engager avec succès pour la
conservation et la restauration de bâtiments historiques. Des manifestations sociales telles que le traditionnel Chlauser et la fête de la citrouille avec son cortège de «Räbelichtliumzug»
animent en même temps la vieille ville et son cœur. Nous remercions tous les marchands, les associations, les sponsors, les bénévoles et les médias qui soutiennent généreusement ces manifestations.
Le parcours est aussi spécialement conçu pour être accessible à tous les types de handicaps.
Die Strecke ist ausserdem speziell so angelegt, dass sie für alle Arten von Behinderungen zugänglich ist.
Parkingmöglichkeiten finden sie hier / Vous trouverez des possibilités de parking ici:
Postadresse: Altstadtleist Biel, Obergässli 11, 2502 Biel/Bienne. Lokal: Brunngasse 11, Tel. 032 323 42 84,
Öffnungszeiten auf Anfrage
Adresse postale: Guilde de la vieille ville, Ruelle du Haut 11, 2502 Biel/Bienne. Local: Rue des Fontaines 11, Tel: 032 323 42 84.
Heures d'ouverture sur demande.
