Kürbisfest 2025

Fête de la citrouille

2. Bieler Altstadt Kürbisfest mit Laternenumzug

2ère Fête de la citrouille de la vieille ville de Bienne avec cortège aux lanternes

Freitag 24. 10. 2025 / 14:00h - 21:00h

Hier gehts zur Bildergalerie 2025 / Cliquez ici pour la galerie de photos 2025 

Kürbisfest - Fête de la citrouille Biel-Bienne 2025. Affiche de Sophie Hostettler.
Kürbisfest - Fête de la citrouille Biel-Bienne 2025. Affiche de Sophie Hostettler.

Programm / Programme 24. 10. 2025

14:00-18:00 Laternen schnitzen auf dem Burgplatz.

 

14:00-21:00 Grosse Herbst-Fotoecke, Bauernhofspielgruppe mit “Fuhrpark”, lebensgrosse Ziege melken und Herbst-Märit auf dem Burgplatz.

 

14:30 und 15:00 Kinder entdecken mit Organistin Pascale Van Coppenolle die Königin der Instrumente auf der Orgelempore der Stadtkirche. Treffpunkt im Ring vor der Kirche.

ab 16:00 Kinderschminken auf dem Burgplatz.

 

16:00 Zwei kurze Aufführungen der Tanzschule MOVE: Kids Dance (4-6 Jahre) und Modern Dance Kids (10-12 Jahre), Bühne Burgplatz.


16:30-17:30 NMX3 und Jérémie Jolo - Klarinette meets Electro-Klänge, ein spezielles Duo feiert seinen 1. Geburtstag. Jolo improvisiert zum Sound von DJane NMX3, Bühne Burgplatz.

Im Anschluss: Ziehung des Wettbewerbs.


18:30-19:00 Räbeliechtliumzug, Start: Rosiusplatz. Danach Kürbissuppe für jedes Kind, beim Leiststand auf dem Burgplatz. 


19:15 Drei kurze Aufführungen der Tanzschule MOVE: Jazz Kids (8-10 Jahre), Modern Dance Teens und Junior Company, Bühne Burgplatz.


20:00-21:00 25 Jahre X-Project am Kürbisfest: Edden Lastury meets Nachtschicht - zwei Bands aus dem X-Project-Kosmos, ein Auftritt. Französischer Alternativ-Pop, Bühne Burgplatz.

 

14h30 et 15h00 Les enfants découvrent la reine des instruments avec l’organiste Pascale Van Coppenolle dans la tribune de l’orgue du temple Allemand. Rendez-vous sur le Ring devant l’église.


14h00-18h30 sculpter des lanternes sur la place du Bourg.


14h00-21h00 grand coin photo d’automne, groupe de jeux à la ferme avec « parc de véhicules », traite d’une chèvre grandeur nature et marché d’automne sur la place du Bourg.
à partir de 16h00 maquillage pour enfants sur la place du Bourg.


16h00 Deux courtes représentations de l’école de danse MOVE : Kids Dance (4-6 ans) et Modern Dance Kids (10-12 ans), scène place du Bourg.


16h30-17h30 NMX3 et Jérémie Jolo - la clarinette rencontre les sons électro, un duo spécial fête son 1er anniversaire. Jolo improvise sur les sons de DJane NMX3, scène place du Bourg.
À la suite : tirage au sort du concours.


18h30-19h00 Cortège de lanternes, départ : place Rosius. Ensuite, soupe au potiron pour chaque enfant, au stand de la Guilde sur la place du Bourg.


19h15 Trois courtes représentations de l'école de danse MOVE : Jazz Kids (8-10 ans), Modern Dance Teens et Junior Company, scène place du Bourg.


20h00-21h00 Les 25 ans du X-Project à la fête de la citrouille : Edden Lastury rencontre Nachtschicht - deux groupes issus de l’univers du X-Project, un seul concert. Pop alternative française, scène place du Bourg.

  


Stimmungsvolles Bieler Herbstfest, organisiert vom Altstadtleist Biel

Im Herzen von Biel findet am 24. Oktober 2025 das stimmungsvolle Kürbisfest statt. Die prächtigen Bürgerhäuser, Brunnen, Türme und Gassen der charmanten Altstadt machen das Fest zu einem Erlebnis. Von 14 bis 21 Uhr erwartet die kleinen und grossen Gäste ein abwechslungsreiches Programm und die Aussteller bieten kulinarische Köstlichkeiten an. Die «Landwirtschaftliche Organisation Seeland» (LOS), die «Seeländer Bäuerinnen» und viele mehr lassen die Besucherinnen und Besucher in die bunte und vielfältige Welt der Kürbisse eintauchen. Eine hübsche, mit Kürbissen dekorierte Fotoecke. Zauberhaftes Kinderschminken ab 16.00. Musik und viel Unterhaltung für Kinder sorgen für unvergessliche Momente.

 

Fête d'automne biennoise, organisée par la Guilde de la vieille ville de Bienne

C'est au cœur de Bienne que se déroulera le 24 octobre 2025 la fête des citrouilles, pleine d'ambiance. Les magnifiques maisons bourgeoises, les fontaines, les tours et les ruelles de la charmante vieille ville font de cette fête un événement. De 14 à 21 heures, un programme varié attend les petits et les grands, et les exposants proposent des délices culinaires. Maquillage pour les enfants à partir de 16h00. L'« Organisation agricole du Seeland » (LOS), les « Paysannes du Seeland », et bien d'autres encore plongeront les visiteurs dans le monde coloré et varié des citrouilles. Un joli coin photo décoré de citrouilles, de la musique et de nombreuses animations pour les enfants permettront aux visiteurs de passer des moments inoubliables.


Der Räbelichtliumzug - ein  alter Lichtzauber.

Der Umzug findet am 18.30 Uhr nur bei guter Witterung statt.

Um am Umzug teilzunehmen, braucht man nur eine Laterne. Die Laternen können ab 14.00 in der Altstadt *gebastelt werden. Kein Räbenlicht gleicht dem anderen und jedes zeugt auf seine Weise von der Phantasie und dem Geschick kleiner und grosser Künstler. So schwärmt die Kinderschar mit ihnen umher wie Glühwürmchen, die sich in die Herbstnacht verirrt haben. 

 

Le Räbelichtliumzug - la magie lumineuse.

Pour participer au cortège, il suffit d'avoir une lanterne. Les lanternes peuvent être *confectionnées à partir de 14h00 dans la vieille ville. Aucune Räbenlichtli (la petite lumière de la rave) ne ressemble à une autre et chacune témoigne à sa manière de l'imagination et de l'habileté des petits et des grands artistes. Ainsi, la foule des enfants s'agite avec eux comme des lucioles égarées dans la nuit d'automne. 

  

*«Vorbehaltlich zwingender gesetzlicher Vorschriften lehnen die Veranstalter jegliche Haftung ab, insbesondere im Zusammenhang mit Schnitzarbeiten an Kürbissen, die von den Teilnehmenden ausdrücklich auf eigene Gefahr vorgenommen werden. / Sous réserve des dispositions légales impératives, les organisateurs déclinent toute responsabilité, notamment en ce qui concerne les sculptures sur citrouilles, qui sont réalisées par les participants à leurs propres risques et périls.»

  


WETTBEWERB - CONCOURS - WETTBEWERB - CONCOURS 2025

8 motifs de la fête de la citrouille.
8 motifs de la fête de la citrouille.

Es ist fast so weit! Am Freitag treffen wir uns in der Bieler Altstadt zum zweiten Kürbisfest. Komm und schnitz deinen Kürbis, kraxle auf dem Traktor rum, probier Kürbissuppe, geniess die Tanz- und Musikauftritte und mach mit bei unserem Räbeliechtliumzug. Aber ja, du musst noch 2 Mal schlafen! Oje, oje... aber he! Wir haben eine Lösung gegen die Ungeduld gefunden: EINEN WETTBEWERB!

WIR HABEN 8 KÜRBISFEST-MOTIVE recht gut sichtbar IN DER ALTSTADT VERSTECKT (nur draussen!).

WAS DU TUN MUSST:
Schlendere heute, morgen oder am Freitag durch die Pflastersteingassen und mach dich auf die Suche dieser 8 Kleber. Dann machst du ein Foto von jedem Kleber und schickst alle 8 per Mail an [email protected] oder per WhatsApp an 0787674175. Am Freitag am Kürbisfest, kurz vor dem Räbeliechtliumzug, losen wir aus allen kompletten Einsendungen live 3 Gewinner:innen aus.
ZU GEWINNEN gibt es unser Kürbis-Päckli, welches aus dem Altstadt-Malbuch, einem Kürbis-Pin, diesen 8 Klebern und einigen Köstlichkeiten vom Fest besteht. Auch im Päckli ist eine riiiesen Überraschung, die wir aber erst am Freitag verraten!! Also, es lohnt sich wirklich, sich auf die Suche dieser 8 Kleber zu machen. Wir freuen uns auf deine Einsendung.
ps. Wenn du keine Fotos machen/schicken kannst, dann beschreib uns ganz genau, wo du die 8 Motive gefunden hast (Strassename/Restaurant/Laden...).

C'est presque l'heure ! Vendredi, nous nous retrouvons dans la vieille ville de Bienne pour la deuxième fête de la citrouille. Viens sculpter ta citrouille, grimper sur le tracteur, goûter la soupe de courge, profiter des spectacles de danse et de musique et participer à notre cortège aux lanternes. Mais oui, il te faut encore dormir deux fois ! Oh là là... mais hé ! Nous avons trouvé une solution à cette impatience : UN CONCOURS !
NOUS AVONS CACHÉ 8 MOTIFS DE LA FÊTE DE LA CITROUILLE de manière bien visible DANS LA VIEILLE VILLE (uniquement à l'extérieur !).
CE QUE TU DOIS FAIRE :
Flâne aujourd'hui, demain ou vendredi dans les ruelles pavées et pars à la recherche de ces 8 autocollants. Prends ensuite une photo de chaque autocollant et envoie les 8 par e-mail à [email protected] ou par WhatsApp au 0787674175. Vendredi, lors de la fête de la citrouille, peu avant le défilé Räbeliechtliumzug, nous tirerons au sort 3 gagnant.e.s parmi toutes les participations complètes. Tu peux gagner notre "paquet citrouille", qui comprend le livre de coloriage de la vieille ville, un pin's de la fête de la citrouille, ces 8 autocollants et quelques produits délicieux de la fête. Le paquet contient également une énorme surprise, mais nous ne la dévoilerons que vendredi ! Cela vaut donc vraiment la peine de partir à la recherche de ces 8 autocollants. Nous attendons ta participation avec impatience. 
P.S. : si tu ne peux pas prendre/envoyer de photos, décris-nous précisément où tu as trouvé les 8 motifs (nom de rue/restaurant/magasin...).


Mitwirkende / Participants 2025

Die Seeländer Bäuerinnen.
Die Seeländer Bäuerinnen.

14:00 bis 21:00 Wir die Seeländer Bäuerinnen sind: Engagierte Bäuerinnen aus dem Seeland und den angrenzenden Gebieten. Bäuerinnen von jung bis alt sind bei uns vertreten und gestalten die Arbeit aktiv mit. Wir bieten: Uns gegenseitig stärken und wie ein Netz tragen; Unsere Anliegen auf regionaler Ebene wahrnehmen und vertreten, aber auch über die Region schauen und Grenzen überwinden.


Nous, les paysannes du Seeland, sommes : des paysannes engagées du Seeland et des régions voisines; des paysannes, jeunes et moins jeunes, qui sont représentées chez nous et participent activement à notre travail. Nous proposons : nous renforcer mutuellement et nous porter comme un filet; Percevoir et défendre nos intérêts au niveau régional, mais aussi voir au-delà de la région et dépasser les frontières.

Seelaender Bauerinnen 


14:00 bis 21:00 Die Landwirtschaftliche Organisation Seeland (LOS) ist DIE regionale Dachorganisation aller landwirtschaftlich und ländlich orientierten Vereine und Einzelpersonen im Seeland. Sie befasst sich mit allen Aspekten der Landwirtschaft. Die BesucherInnen dürfen gespannt sein auf die vielfältigen Herbstprodukte, welche die Bauernfamilien aus dem Seeland anbieten. Mit unterhaltsamen Animationen lernen sie die facettenreiche Welt der Kürbisse kennen. Dass die LOS auch stimmungsvolle Dekorationen kreieret, zeigt eine liebevoll gestaltete Fotoecke, die für unvergessliche Erinnerungen sorgt.
  
L'Organisation agricole du Seeland (LOS) est l'organisation faîtière régionale de toutes les associations et personnes individuelles orientées vers l'agriculture et la campagne dans le Seeland. Elle s'occupe de tous les aspects de l'agriculture.
Les visiteurs sont impatients de découvrir les multiples produits d'automne que les familles paysannes du Seeland ont à leur offrir. Des animations divertissantes leur permettront de découvrir toutes les facettes du monde des citrouilles. La LOS crée une belle décoration pour faire de jolies photos. Contact : Nicole Kramer, membre du comité directeur de LOS.

los seeland 


Die Stadtorgel entdecken am Kürbisfest Biel 2025.
Die Stadtorgel entdecken am Kürbisfest Biel 2025.

14h30-15h00: 1. Gruppe, 15h00-15h30: 2. Gruppe
Die Orgel entdecken
P V C war 16 Jahre Titularorganistin der Stadtkirche Biel. Sie unterrichtet noch junge SchülerInnen an der Musikschule Biel. Bereits mit fünfeinhalb Jahren begann sie Klavier zu spielen. Am Kürbisfest Biel macht sie die Kinder mit der Hauptorgel vertraut, welche als Weltpremiere über ein 4. Manual mit dynamischem Wind verfügt. Ein einzigartiges Erlebnis, wo es viel zu Entdecken gibt.

Découvrir l'orgue 14h30 / 15h00
P V C a été pendant 16 ans titulaire des orgues de la Stadtkirche. Elle enseigne encore l'orgue aux enfants à l'école de Musique. Elle commença le piano à l'âge de cinq ans et demi. A la fête des citrouilles elle familiarisera les enfants aux orgues de la Stadtkirche qui possède un 4ème clavier à vent dynamique. Une expérience unique avec beaucoup à découvrir.

  


16:00 und 19:15 MOVE – Tanz verbindet Generationen
Am diesjährigen Kürbisfest zeigen Tänzerinnen und Tänzer aller Altersgruppen in zwei Blöcken, was sie bewegt – vom ersten Kindertanz bis zu ausdrucksstarken Auftritten der Jugendlichen. Jede Gruppe bringt ihre eigene Energie, Persönlichkeit und Freude an der Bewegung auf die Bühne. MOVE, seit über 40 Jahren DIE Tanzschule in der malerischen Bieler Altstadt, steht für Vielfalt, Gemeinschaft und die Freude am Tanz, ganz gleich, wie alt man ist. Ob klein oder gross, jung oder jung geblieben – hier tanzen alle mit Herz und Begeisterung. Die Besucherinnen und Besucher erleben spektakuläre Dance-MOVEs, extra einstudiert fürs Kürbisfest 2025. Hier wird schneller getanzt, als die Herbstblätter von den Bäumen fallen.

MOVE – La danse relie les générations
Lors de la fête de la citrouille de cette année, des danseurs et danseuses de tous âges montreront en deux parties ce qui les anime, de la première danse des enfants aux performances expressives des adolescents. Chaque groupe apporte sur scène sa propre énergie, sa personnalité et sa joie de bouger. MOVE, depuis plus de 40 ans LA maison de la danse dans la vieille ville pittoresque de Bienne, est synonyme de diversité, de communauté et de joie de danser, quel que soit l’âge. Petits ou grands, jeunes ou restés jeunes, ici tout le monde danse avec cœur et enthousiasme. Les visiteurs et visiteuses assistent à des MOuVEments de danse spectaculaires, spécialement préparés pour la fête de la citrouille 2025. Ici, on danse plus vite que les feuilles d’automne ne tombent des arbres.
www.movebody.ch  


16:30-17:30 Klangreise der Sinne: Eine Fusion aus Elektronik und Klassik

NMX3 und Jérémie Jolo - Klarinette meets Electro-Klänge, ein spezielles Duo feiert seinen 1. Geburtstag bei uns am Kürbisfest! Jolo improvisiert, mal zaghaft, mal spritzig, zum Sound von DJane NMX3. Seit einem Jahr sind die beiden musikalisch gemeinsam unterwegs, seit einer gefühlten Ewigkeit in der (queeren) Kulturszene Biels zu Hause. Tauchen Sie ein in eine musikalische Dimension, in der pulsierende Techno/Electro-Beats auf die sanften Klänge der Klarinette treffen. Die mitreissende DJ-Performance verbindet die treibenden Rhythmen des progressiven Minimal mit der
eleganten Melodik klassischer Inspirationen.

Voyage sonore des sens : une fusion entre musique électronique et classique

NMX3 et Jérémie Jolo – la clarinette rencontre les sons électro, un duo spécial fête son premier anniversaire chez nous lors de la fête de la citrouille ! Jolo improvise, tantôt timidement, tantôt avec brio, au son de la DJane NMX3. Depuis un an, les deux artistes font route ensemble sur le terrain musical, et depuis une éternité dans la scène culturelle (queer) de Bienne. Plongez dans une dimension musicale où les rythmes techno/électro pulsés rencontrent les sons doux de la clarinette. La performance captivante de la DJane combine les rythmes moteurs du minimal progressif avec les mélodies élégantes d‘inspirations classiques.

 


20:00-21:00 25 Jahre X-Project am Kürbisfest: Edden Lastury meets Nachtschicht - zwei Bands aus dem X-Project-Kosmos, ein Auftritt.

Für das diesjährige Kürbisfest in der Bieler Altstadt präsentiert der Bieler Sänger Edden Lastury seine eigenen Songs im alternativen Pop-Stil. Zum zweiten Mal spielt er gemeinsam mit den talentierten Musikern der Band Nachtschicht, zum ersten Mal im Trio! Es begleiten ihn Noraset am Keyboard und Pius am Schlagzeug. Dieses Live-Konzert richtet sich an Jung und Alt – in der wunderschönen Kulisse der Bieler Altstadt. Wir sehen uns am 24. Oktober! Der Altstadtleist freut sich besonders, das X-Project in seinem Jubiläumsjahr bei sich in der Altstadt begrüssen zu dürfen. Welch ein grossartiger Abschluss für unsere zweite Kürbisfestausgabe!

Les 25 ans du X-Project à la fête de la citrouille : Edden Lastury rencontre
Nachtschicht - deux groupes issus de l'univers du X-Project, un seul concert. Pop alternative française, scène place du Bourg. Pour la fête de la citrouille à la vieille ville de Bienne, le chanteur biennois Edden Lastury nous présente ses chansons originales dans un style pop alternatif. Pour la seconde fois, il jouera avec les talentueux musiciens de Nachtschicht, pour la première fois en trio ! Il sera accompagné par Noraset au clavier et Pius à la batterie. Ce concert live s’adresse aux petits et aux grands, dans le magnifique décor de la vieille ville de Bienne. Rendez-vous le 24 octobre ! La Guilde de la vieille ville est très heureuse d’accueillir le X-Project dans la vieille ville à l’occasion de son jubilé. Quelle magnifique clôture pour notre deuxième édition de la fête de la citrouille !

  


Foto: zvG Twentys Cocktailbar, Biel
Foto: zvG Twentys Cocktailbar, Biel

14:00 - 21:00 Sirup Stand: Lorenz Struchen, Präsident vom Altstadtleist Biel und Geschäftsführer der Twentys Cocktail Bar der Altstadt ist Schweizer Barkeeper des Jahres. Für das Kürbisfest stellt er einen Stand zur Verfügung, an dem die Kinder erfrischende Limonade mit den verschiedensten Geschmacksrichtungen mixen können.

Stand de sirop: Lorenz Struchen, président de la Guilde de la Vieille Ville de Bienne, est gérant du Twentys Cocktail Bar dans la vieille ville et barman suisse de l'année. À l'occasion de la fête de la citrouille, il mettra à disposition un stand où les enfants pourront mixer des limonades rafraîchissantes aux goûts variés.

www.twentys.ch 


Kürbis und Nusshof Dotzigen.
Kürbis und Nusshof Dotzigen.

Kürbis- und Nusshof Schaller in Dotzigen
Rund 200 Sorten Zier-und Speisekürbisse aus aller Welt, pflanzt die Familie Schaller an. Daneben ernten und verarbeiten wir den Ertrag von ca. 800 Wallnussbäumen. Am Kürbisfest bieten wir hofeigenen Produkte  an. 

Ferme de citrouilles et de noix Schaller à Dotzigen
La famille Schaller cultive chaque année environ 200 variétés de courges ornementales et comestibles du monde entier.  En outre, nous récoltons et transformons le produit d'environ 800 noyers. Lors de la fête de la citrouille, nous sommes heureux de proposer les produits de la ferme. 

www.nusshof.ch  


Rolleteria - Darias Crêpes-Velo
Eine Küche auf Rädern, zwei heisse Crêpesplatten, mehrere Standorte und unzählige Zutaten. Gestartet hat das Ganze mit dem Konstruieren eines Crêpes-Veloanhängers. Inzwischen servierte die Rolleteria schon an verschiedensten Standorten in Biel und Umgebung Crêpes & Galettes; soweit die Pedal-Power reicht… Extra fürs Kürbisfest kreiert Daria sowohl süsse, wie auch salzige Kürbis-Crêpes. Wir empfehlen: Greif zu und lass dich überraschen! Ihre Produkte sind hundertprozentig mit Liebe zubereitet, hochprozentig regional, lokal und Bio, variabelprozentig vom Terrain Gurzelen, wählbarprozentig vegan & glutenfrei und möglichst wenigprozentig ökologischer Fussabdruck.

Rolleteria – Le vélo à crêpes de Daria
Une cuisine sur vélo, deux plaques à crêpes chaudes, plusieurs destinations et d’innombrables ingrédients. Tout a commencé avec la construction d’une remorque à crêpes pour vélo. Depuis, la Rolleteria a déjà servi des crêpes et des galettes dans divers endroits à Bienne et dans les environs, aussi loin que le permet la puissance des pédales... Tout spécialement pour la fête de la citrouille, Daria crée des crêpes à la courge sucrées et salées. Nous vous recommandons : Servez-vous et faites-vous surprendre ! Ses produits sont préparés avec centpourcent d’amour, hautpourcent régionaux, locaux et bio, variablepourcent du Terrain Gurzelen, choixpourcent végan et sans gluten et avec une empreinte écologique aussi faiblepourcent que possible.

  


Tête de CHoco, Marieta MARTE, à Bassecourt
Tête de CHoco, Marieta MARTE, à Bassecourt

Tête de CHoco, Marieta MARTE in / à Bassecourt
Eine Schokoladenvielfalt, eine köstlicher als die andere, und eine große Auswahl für jeden Geschmack!
Tête de CHoco lädt Sie mit fast 50 Schokoladensorten auf eine Gourmetreise ein: Zartbitter-, Vollmilch- oder weiße Schokolade, die mit unwiderstehlichen Geschmacksrichtungen wie Vanillekirsch, Baileys, Karamell, Honig-Mandel, frischen und getrockneten Früchten, Gewürzen oder Likören kombiniert werden. Lassen Sie sich am Kürbisfest 2025 von unseren saisonalen Herbst-Spezialitäten verführen: Lebkuchen, Glühwein und Champagnerschokolade. Jeder Bissen ist eine Entdeckung.

 

Une variété de chocolats plus savoureux les uns que les autres, et un large choix pour tous les goûts !
Tête de CHoco vous invite à un voyage gourmand avec près de 50 variétés de chocolats : noir, au lait ou blanc, mariés à des saveurs irrésistibles comme kirsch à la vanille, Baileys, caramel, miel-amande, fruits frais et secs, épices ou liqueurs. Cet automne, laissez-vous séduire par nos spécialités de saison : pain d’épice, vin chaud et chocolat au champagne. Laissez-vous tenter par un voyage gourmand où chaque bouchée est une découverte. À la Fête de la Citrouille, succombez à nos créations et à nos saveurs d’automne.  

Tête de CHoco, Colonel Hoffmeyer 49, 2854 Bassecourt  TeL: +41 79 413 42 31  E-mail: [email protected]


«Le four à bois» ist ein kleiner, feiner Stand, an dem wir vor Ort Pizza und Flammkuchen aus dem Holzofen backen. Wir backen alles frisch vor Ort. Unsere Zutaten stammen aus regionaler Produktion vom Raum Chasseral. Den Teig stellen wir selbstverständlich selbst und frisch her. Eine lange Gehzeit und wenig Hefe machen ihn besonders bekömmlich. Anschliessend im Feuer gebacken, schmeckt er unbeschreiblich gut. Am liebsten sind wir auf kleinen Märkten, Veranstaltungen und Kinderfesten mit familiärer Stimmung.

«Le four à bois » est un petit stand de pizza ou de tarte flambée. Nous cuisinons frais sur place et bien sûr au bois. Nos ingrédients sont produits de la région locale, autour du Chasseral. Certainement nous fabriquons la pâte nous-mêmes et fraîche. Un long temps de levée et peu de levures le rendent digeste. Cuit au feu par la suite, il a un goût indescriptiblement bon. Nous préférons venir aux petits marchés, aux manifestations et aux fêtes d'enfants dans une ambiance familiale. 

[email protected] Tel: 0784483335  


Silvias Herbststand
Silvias Herbststand

Silvias Herbststand
Mit 70 Jahren entdeckte Silvia Favrod in einem kalten Winter das Basteln mit Glitzer und Strasssteinchen. Dies macht ihr so viel Spass, dass sie ihr Hobby im Laufe der Zeit vergrösserte und vielseitiger gestaltete. Sie stattete Aufbewahrungsboxen, Brillenetuis, Kühlschrankmagnete, Serviettenhalter und Unterteller aus, die das Wohnzimmer bunter und lebendiger machen. Neben stimmungsvollen Herbstmotiven, bei denen auch der Samichlaus nicht fehlt, finden die Besucherinnen und Besucher des Kürbisfests auch zahlreiche Kindermotive.

 

C’est à l’âge de 70 ans, Silvia Favrod découvre, pendant un hiver rigoureux, le bricolage avec des paillettes et des strass. Elle y a pris tellement de plaisir qu'elle a développé son hobby au fil du temps et l'a diversifié. Elle a décoré des boîtes de rangement, des étuis à lunettes, des aimants pour réfrigérateur, des porte-serviettes et des sous-assiettes, qui ont rendu le salon plus coloré. Outre des motifs automnaux évocateurs, parmi lesquels Saint-Nicolas n'est pas en reste, les visiteurs de la fête de la citrouille trouveront également de nombreux motifs pour enfants.


Gadges

Malbuch von Andres Druck: Die Digital- und Offsetdruckerei Andres Druck unterstützt den Altstadtleist grosszügig mit dem Druck von Plakaten und Flyern für den traditionellen Chlauser und das Kürbisfest. Wie man hört und liest, tummeln sich in der Bieler Altstadt so manche Kreaturen, Tiere und Fabelwesen.  Im Sommer haben die Besucher auch die hübschen Pflanzen und Blumen bewundert, die die Altstadt zieren. Für das Kürbisfest hat sich die Druckerei etwas ganz Besonderes einfallen lassen: Sie hat dieses Ambiente mit zahlreichen Motiven in einem

MALBUCH

festgehalten. Nun heisst es für die Kleinen, den schwarz-weissen Gestalten farbiges Leben einzuhauchen.

Bitte mitbringen:
- Buntstifte, Farben oder Filzstifte

 

L'imprimerie Andres Druck, spécialisée dans l'impression numérique et offset, soutient généreusement la Guilde de la vieille ville en imprimant des affiches et des flyers pour les fêtes de la Saint-Nicolas et des citrouilles. Comme on peut l'entendre et le lire, de nombreuses créatures, animaux et créatures fabuleuses s'ébattent dans la vieille ville de Bienne.  En été, les visiteurs ont également pu admirer les jolies plantes et fleurs qui embellissent le quartier. À l'occasion de la fête des citrouilles, l'imprimerie a imaginé quelque chose de très spécial : un

ALBUM DE COLORIAGE

contenant de nombreux motifs pour immortaliser cette ambiance. Il appartient désormais aux enfants de donner vie à ces personnages en noir et blanc en les coloriant.

Veuillez apporter:
- des crayons de couleur, des peintures ou des feutres


www.andresdruck.ch  


Gourmetkürbisse in der Bieler Altstadt -

Dégustez des plats de courge dans

les charmants restaurants de la vieille ville.

Restaurant Ring 16
Restaurant Ring 16

Restaurant Ring 16

Leckere Herbst-Küche mit sehr gutem Preis-Leistungs-Verhältnis.
Kürbiscreme-Suppe / Maroni-Püree mit Meringue.

Une cuisine d'automne savoureuse avec un très bon rapport qualité-prix.
Potage de courge à la crème / Vermicelles et meringu.


Ring 16

Tel. 032 322 81 08


Sponsoren / Sponsors et partenaire 2025


Mathys Obst + Gemüse, Walperswil
Mathys Obst + Gemüse, Walperswil

Mathys Obst + Gemüse, Walperswil
Der Familienbetrieb Mathys wird bereits in der dritten Generation in Gimmiz / Walperswil geführt. Bereits im Jahr 1900 war die Familie mit Pferd und Anhänger auf dem Bieler Gemüsemarkt, wo sie noch heute jeweils Samtags in der Altstadt ihre Produkte anbietet. Im Herbst gibt es eine grosse Auswahl an Kürbissen. Der Betrieb Mathys unterstützt das Kürbisfest grosszügig als Sponsor, damit die Kinder ihre Kürbislaternen für den Umzug vorbereiten können.
 
L'exploitation familiale Mathys est déjà dirigée par la troisième génération à Gimmiz / Walperswil. En 1900 déjà, la famille se rendait au marché de Bienne avec un cheval et une remorque. Aujourd'hui encore, ils proposent leurs produits tous les samedis sur le marché aux légumes de la vieille ville. En automne, il y a un grand choix de citrouilles. L'entreprise Mathys soutient généreusement la Fête de la citrouille en tant que sponsor, afin que les enfants puissent préparer leurs lanternes en citrouille pour le défilé.

Mathys Obst und Gemuese


Altstadtleist Biel
Altstadtleist Biel

Der 1915 gegründete Altstadtleist Biel vertritt die Interessen der Bevölkerung und des Gewerbes. Der Leist hat sich auch erfolgreich für die Erhaltung und Restaurierung historischer Bauten eingesetzt. Gesellschaftliche Anlässe wie der traditionelle Chlauser und das Kürbisfest mit Räbelichtliumzug beleben die Altstadt und das Herz zugleich. Wir danken allen Marktfahrern, Vereinen, Sponsoren, Helfern und Medien, die diese Anlässe grosszügig unterstützen.
 
Fondée en 1915, la Guilde de la vieille ville de Bienne défend les intérêts des habitants et des commerçants. Elle a également pu s'engager avec succès pour la conservation et la restauration de bâtiments historiques. Des manifestations sociales telles que le traditionnel Chlauser et la fête de la citrouille avec son cortège de «Räbelichtliumzug» animent en même temps la vieille ville et son cœur. Nous remercions tous les marchands, les associations, les sponsors,
les bénévoles et les médias qui soutiennent généreusement ces manifestations.


Fête de la citrouille Biel-Bienne
Fête de la citrouille Biel-Bienne

Le parcours est aussi spécialement conçu pour être accessible à tous les types de handicaps.

Die Strecke ist ausserdem speziell so angelegt, dass sie für alle Arten von Behinderungen zugänglich ist.

 

Parkingmöglichkeiten finden sie hier / Vous trouverez des possibilités de parking ici:

   

Inhalte von Google Maps werden aufgrund deiner aktuellen Cookie-Einstellungen nicht angezeigt. Klicke auf die Cookie-Richtlinie (Funktionell), um den Cookie-Richtlinien von Google Maps zuzustimmen und den Inhalt anzusehen. Mehr dazu erfährst du in der Google Maps Datenschutzerklärung.